Перевод "conduct oneself" на русский
oneself
→
самолично
Произношение conduct oneself (кондакт yонсэлф) :
kˈɒndʌkt wɒnsˈɛlf
кондакт yонсэлф транскрипция – 31 результат перевода
Everyone is in awe of how you are handling this.
You are a shining example of how to conduct oneself when a relationship crumbles.
What do you need?
Все просто восхищены, как ты с этим справляешься.
Ты - это прекрасный пример того, как вести себя, когда отношения рушатся.
Что тебе надо?
Скопировать
- My colours are in the mud.
It's not a good thing to find oneself living by an outmoded code of conduct.
People take you to be a fool.
Мои убеждения обесценились.
Не очень-то весело обнаружить, что живешь, руководствуясь устаревшим этическим кодексом.
Люди считают тебя дураком.
Скопировать
Everyone is in awe of how you are handling this.
You are a shining example of how to conduct oneself when a relationship crumbles.
What do you need?
Все просто восхищены, как ты с этим справляешься.
Ты - это прекрасный пример того, как вести себя, когда отношения рушатся.
Что тебе надо?
Скопировать
You may leave us, Ola.
I will conduct the investigation myself.
Oh, forgive me.
Вы можете оставить нас, Ола.
Я проведу допрос самостоятельно.
О, извините.
Скопировать
Strangely compelling, isn't it?
To step through there... and lose oneself in another world.
I am a fool.
Соблазнительно, правда?
Пройти туда и затеряться в другом мире.
Я - идиот.
Скопировать
I know that. It's just nothing works against a monster that can do the things that thing does.
And, ensign, what is your appraisal of your conduct on the planet?
- I delayed firing.
Просто ничто не срабатывает против того, что эта вещь делает.
А, мичман, ваша оценка вашего поведения на планете?
- Я мешкал с выстрелом.
Скопировать
As soon as you're settled, I'll arrange a tour of the ship.
Spock will conduct you.
- I prefer another guide, captain.
Как только вы устроитесь, я вам организую тур по кораблю.
- Мистер Спок вас проводит.
- Я предпочел бы другого гида.
Скопировать
I've been wanting to get you in a place like this for a long time.
Chekov, Yeoman Landon, I know you find each other fascinating, but we're not here to conduct a field
I was just about to take some readings.
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
Мистер Чехов, старшина Лэндон. Знаю, вы очарованы друг другом, но мы здесь не проводим эксперименты по анатомии.
Я как раз собирался снимать показания.
Скопировать
This is the camp of Hayato-no-sho Susukida.
That kind of conduct is not allowed.
Go now!
Это лагерь Хаято-но-сё Сусукиды.
Так здесь себя не ведут.
Бегите сейчас!
Скопировать
To show you off to your best advantage.
You must admit, one doesn't have to turn oneself inside out for an old friend like Gaston.
It's silly.
Показать все твои преимущества.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон.
Это глупо.
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
No, I said the whole time, "I must find something," something for me.
Because you understand, a lie is really told to oneself.
And what merit is there in telling the truth?
Я всё время себе твержу: "Я должна найти что-то своё!"
Потому что ложь, понимаешь, это по-настоящему своё.
А какая заслуга в том, чтобы говорить правду?
Скопировать
- Why should we?
Come on, Peter, you conduct.
Go on, Peter. Yeah, give us the note.
- Почему?
- Давай, Питер, будешь дирижером.
- Ага, показывай.
Скопировать
The three heroes of the day, Sir.
Their gallant conduct carried the day!
Put them on the front line tomorrow.
Вот они - герои дня!
Их бесподобная выучка обеспечила победу.
Завтра они должны быть в первых рядах.
Скопировать
- About 2,000 metric tons.
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation which is capable of sustaining
There, you will disembark and be interned.
- Около 2000 метрических тонн.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Там вы покинете корабль и останетесь в качестве пленных.
Скопировать
Do not have
Let to accept oneself
No
Потому что его не существует.
Вы пытаетесь убедить себя, что ваша жизнь - не плод вашего воображения.
Это не так.
Скопировать
No
I am for proving that came here by oneself
With that person
Это не так.
Я здесь для того, чтобы разобраться в себе.
Поженившись, мы приехали сюда.
Скопировать
I disappearing fall down there
Have another me Bestir oneself and continue going ahead again
You do not understand me
Я точно помню, в какой момент это случилось.
А потом исчезла и она, решив, что я на верном пути.
Ты не знаешь меня.
Скопировать
I myself am too
I do not understand what oneself is doing
You can turn round now
Но я все равно...
Я не знаю, зачем я так поступаю.
Еще не поздно все вернуть назад.
Скопировать
X remained very calm... throughout.
I still argue that... the court has no right to deny... my right to conduct my own defense.
Mr. Kunstler is your lawyer.
Х оставался совершенно спокойным Х оставался совершенно спокойным
- Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.
- Мистер Канстлер - ваш адвокат.
Скопировать
And this alone is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance and privilege... because of his or her white skin.
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also
Hello?
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни.
Алло.
Скопировать
You've got to understand:
trying to make out all by oneself... doesn't change much in the long run.
One petty theft... 2 hold-ups, 3 burglaries, 4 robberies... 5 murders... won't stop the bourgeoisie from exploiting us.
Но вы должны понять, товарищи:
попытка что-то сделать одному ничего в глобальном отношении не изменит.
Одна незначительная кража, пара налетов, 3 ночных взлома, четыре грабежа, пять убийств не удержат буржуазию от эксплуатации.
Скопировать
Only complete and unconditional surrender.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
There will be new thousands of victims.
Полная и безоговорочная капитуляция!
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
Будут новые тысячи жертв.
Скопировать
I failed because I couldn't beat sex, and couldn't give birth to the child.
Do not conduct an autopsy.
Nobody will ever understand my inner side.
Я проиграла, потому что не смогла одолеть сексуальность, и не смогла родить ребенка.
Не проводите вскрытие.
Никто никогда не поймет мой внутренний мир.
Скопировать
Love...
And one returns to oneself.
Exactly.
Любовь...
Занимаешься любовью, а когда все, тогда все.
Именно.
Скопировать
"He orders you to go to the mill of master Oderisi to take the beautiful Lady Ubalda."
Once taken, you must conduct her to the duke's castle.
She must be the model for the great fresco that will adorn the walls of the banquet hall.
"Он приказывает тебе ехать на мельницу синьора Одеризи и забрать прерасную госпожу Убальду"
Затем ты должен привезти ее в замок герцога.
Она послужит моделью для прекрасной фрески которая украсит стену банкетного зала. ... которая украсит стену банкетного зала.
Скопировать
-Still seventy days to go
They released me for good conduct...
yesterday I hung around town
- Оставалось еще семьдесят дней.
Меня выпустили раньше за хорошее поведение...
Вчера я уже катался по городу.
Скопировать
Why do you go on about the Nazis?
He was released for good conduct
Because there are no women in prison
Перестань уже говорить о нацистах.
Его отпустили за хорошее поведение.
Да, потому что в тюрьме не было женщин.
Скопировать
All been this sample all the time? Don't go on like this
Some that you bestir oneself.
Let's make love
Весь этот образец все время? Не продолжайтесь понравятся это
Некоторый что вы bestir себя,
Давайте заниматься любовью
Скопировать
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
Скопировать
In that case, please enlighten me.
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
В таком случае, пожалуйста, осведомите меня.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conduct oneself (кондакт yонсэлф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conduct oneself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кондакт yонсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
